В том, что по части цивилизаций-победителей и стран-победителей наступил конец истории -- мало кто сомневался. А значит, едва ли кто-то сомневался и в будущем "языке мира".
…Хотя в принципе могли знать, что так было не всегда.
Потому как вплоть до Второй мировой войны сей язык полагался наречием исключительно варварским, впрочем, вполне приспособленным, в силу структурированности, служить мировому мореплаванию и мировой торговле. При всей любви Европы к Байрону и Шекспиру.
В остальном же – фе.
Официальный язык международной дипломатии и культуры – французский (или вы думаете, что американец Хемингуэй, испанец Пикассо, немец Ремарк и итальянец Модильяни просто так в Париже зажигали? Ага).
Философии и механики – немецкий.
Оперы и музыки вообще – только итальянский (даже Мусоргского с Глинкой и прочими Чайковскими в Европе именно на нем пели, про австрияка Моцарта я уж и не говорю).
Ну, а если вы собираетесь писать романы – учите русский язык: не верите – спросите хотя бы Ромена Роллана или, допустим, Кнута Гамсуна. И они вам не хуже Ленина объяснят роль Льва Толстого, причем, - не только как зеркала русской революции.
Причем, - спрашивать можно на самом чистом русском языке: после Толстого и Достоевского среди европейских романистов читать по-русски было просто принято.
Но - вот.
Случились сначала русская Октябрьская революция, а потом Вторая мировая война.
В последней в «зоне свободного мира» победителями назначили себя англоязычные англичане с американцами, что вполне понятно: по итогам этой войны не только немцы, но и французы должны были молчать в тряпочку. Единственный, кто мог по этому поводу возразить – был коммунист Сталин, но Сталина это не интересовало: он учил русскому языку народы Восточной Европы.
Ну а потом -- то, что известно всем. Спустя неполных сорок лет после смерти вождя произошло небывалое событие мировой истории: командование воюющей, пусть и в «холодной» войне, страны не просто сдалось, а, по сути, перешло на сторону противника. Продавшись за бусы и чулки (по слухам, аналитики в Лэнгли такого себе представить и предсказать не могли -- и пачками уходили в отставку и сходили с ума).
Вот так вот – с исторической точки зрения – английский язык и стал «единственно цивилизованным языком международного общения».
Но сильно поторопились те, кто счёл, что английский теперь будет постепенно вытеснять все мировые языки и станет единственным цивилизованным вообще.
Потому что статус языка в мире напрямую завязан на то, что он миру даёт эксклюзивного. Ещё шесть веков назад было непонятно, кто и как может поколебать статус латыни. Она была языком всего -- и медицины, и науки, и юриспруденции. Вся литература по этим дисциплинам хранилась на латыни, а переводить было а) дорого и б) долго -- дешевле было обучать носителей.
В итоге латынь убил не другой язык, а такая штука, как печатный станок. Он резко расширил круг потребителей знаний, увеличил их запросы и упростил передачу информации. В итоге с латыни на национальные языки была переведена Библия (хотя папство сопротивлялось, как сейчас американцы сопротивляются передаче власти над интернетом в руки наций). Потом наиболее абмициозные нации а) отбросили папство и б) нарастили себе объёмы актуальных знаний и методы их передачи на родных языках. На сегодня латынь -- осталась языком биологической номенклатуры.
Нечто сходное творится сейчас и с английским, подарившим нам интернет. Нет, кто спорит -- англицизмов в нашей жизни куча. Как и латинизмов с грецизмами: я от нечего делать посчитал, в этом моём тексте их пока 26. Кажется. Потому что некоторые латинские и греческие слова настолько уже родные, что я их не опознаю.
Но это не делает меня носителем латыни или греческого -- просто потому, что всё полезное из этих языков уже русифицировано и имеется под рукой.
В этом смысле надо понимать, что и перспектива "мирового английского" -- существовала ровно до тех пор, пока мир был однополярным и не было по-настоящему массового интернета. А когда мир перестал быть однополярным и появился массовый интернет (новый печатный станок, по сути) -- эксклюзивность английского как механизма начала таять как весенний лёд.
Сегодня в этом самом интернете -- в том числе, кстати, и на англоязычных сайтах -- можно вести довольно насыщенную жизнь, данного языка не зная. Машинный перевод, конечно, пока ещё коряв -- но он совершенствуется ежегодно. Внимание, вопрос: появятся ли при нашей жизни синхронные онлайн-переводчики устной речи? (Не исключаю, кстати, что уже есть, что это была новинка минувшей весны и скоро уже зазвучит из каждого утюга).
И ещё: если распад т.н. "глобального мира" на локальные "миры-экономики" продолжится нынешними темпами -- то скоро английский перестанет быть и языком, на котором будут говорить между собой китайцы, индусы и русские в американских университетах. Потому что они понадобятся у себя дома, а у тех же американцев -- денег не хватит их перекупать.
Вот так идея мирового языка на нынешнем историческом витке и накроется, пардон май френч.